14-08-2006, 01:12 PM | رقم المشاركة : 1 |
طرفاوي نشيط جداً
|
What do you understand from this story
The One I Feed الذي غذيته أو أطعمته This is a story about an old man who explained to his young grandson one evening after prayers, about a battle that was going on inside himself هذه قصة عن رجل عجوز كان يخبر حفيده الصغير ذات ليله بعد صلاة العشاء , كان يخبره عن معركة كانت تحدث في داخله . The grandfather said, "My child, the battle inside me is between two wolves, one of them is so evil, full of anger, envy, sorrow, regret, greed, arrogance, hypocrisy, self-pity, guilt, resentment, inferiority, lies, false pride, superiority and ego. قال العجوز : بني , المعركة التي بداخلي هي بين ذئبين . أحدهم شرير جدا , ملئ بالغضب , الحسد , الالم , الندم , البخل , الكبرياء , النفاق , حسرة الذات , إجرام , السوء , الدناءة , الكذب , العزة الكاذبة , العظمة ,وحب الذات (الأنا) The other is so good, full of remembrance of Allah, faith, taqwaa, joy, peace, love, compassion, hope, serenity, humility, kindness, benevolence, empathy, generosity, and truthfulness."1 الاخر طيب ,ملئ بذكر الله , يؤمن بالقدر , تقي , مرح , مسالم , محب , ملئ بالشفقة والامل , والصفاء , التواضع ,الطيبة , الأحسان , التعاطف الكرم والصدق The grandson pondered for a minute and then asked: "Grandfather, which wolf will win the battle?"1 تامل الطفل لدقيقة ثم سأل جده : " جدي ؟ أي ذئب فيهم سيكسب المعركة ؟؟؟ The granfather replied simply : The one I feed رد الجد ببساطة : " الذي اغذيه "
التعديل الأخير تم بواسطة رحيق الجنة ; 21-08-2006 الساعة 06:29 PM. |
17-08-2006, 02:48 PM | رقم المشاركة : 2 |
مشرف سابق
|
مشاركة: What do you understand from this story
In beginning, thanks Rahik for this short story
|
21-08-2006, 03:19 PM | رقم المشاركة : 3 |
مشرف سابق
|
مشاركة: What do you understand from this story
Here’s a story that feels applicable today
|
21-08-2006, 04:07 PM | رقم المشاركة : 4 |
مبدع في سماء الحرف
|
مشاركة: What do you understand from this story
wow Raheeq
that's a very nice , beneficial and great story thanks a lot I observed two mistakes in it the first one is in the title the past tense of ( feed ) is ( fed ) so it should be The one I Fed هذا إذا كان معناها .. الذي أطعمته ! أما إن كان معناها الذي أطعمه ، كما يتضح لي في نهاية القصة فإن الكتابة صحيحة بالإنجليزي لكن الخطأ في الترجمة إلى العربي ! the other mistake which is I'm not sure of , you can correct me if I'm wrong the mistake I think is (whom ) ... Iguess it should be (them ) , so the sentence is ... one of them thanks again
التعديل الأخير تم بواسطة حَـمَـأ ; 22-08-2006 الساعة 02:36 AM. |
21-08-2006, 06:37 PM | رقم المشاركة : 5 | |||||||||||||||||||
طرفاوي نشيط جداً
|
مشاركة: What do you understand from this story
ملاحظات رائعة وقوية أخي الفاضل ولكنها أخطاء مطبعية " سهواً لا قصداً " وملحوقة بالمرات القادمة إن شاء الله وجلى من لا يسهو . ويشرفني عودة إشراق مرة أخرى للساحة الطرفية ( هل هلالك وإشراق مبارك ) ويزيدني شرفاً إشراقة مفتون الطبيعة في ساحة اللغة الإنجليزية ويا رب دائماً حتى نرى الساحة مزدهرة بعتاولة اللغة الإنجليزية " سوري في هذا التعبير ولكنه شائع عندنا "
|
|||||||||||||||||||
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
أدوات الموضوع | إبحث في الموضوع |
|
|