
باريس – العرب اونلاين – وكالات :
أصدرت مجلة \"أكسيون بوتيك\" الفرنسية الفصلية المتخصّصة فى الشعر، فى عددها الأخير وهو العدد رقم 178، ملفاً خاصاً عن الشعر الفلسطينى تحت عنوان \"فلسطين .. الشعراء اليوم\".
وتضمّن الملف ترجمات شعرية لستة شعراء فلسطينيين من بينهم محمود درويش مواليد 1942 و تعريف بخمسة شعراء فلسطينيين من الجيل الجديد، و ترجمة مختارات من شعرهم.
والشعراء هم: نجوان درويش المولود فى القدس عام 1978، ووليد الشيخ المولود فى بيت لحم عام 1968، و ثلاثة شعراء من غزّة هم: سميّة السوسى مواليد عام 1974، ودنيا الأمل إسماعيل مواليد عام1971، وعثمان حسين المولود فى عام 1963.
وقد تضمّنت الترجمات قصيدة \"طباق\" لمحمود درويش التى يرثى فيها المفكّر الراحل إدوارد سعيد، بترجمة الكاتب الفلسطينى الياس صنبر، فيما قام الفرنسيان جان-شارل ديبول وهنرى دولوى والمغربى جلال الحكماوى بترجمة قصائد الشاعر نجوان درويش، فيما ترجم قصائد بقية الشعراء المترجم حسن تعبان.
وقد اتخذت الترجمات منحىً آخر فى اختيار النصوص الشعرية، حيث طغت فى الماضى على عملية اختيار النصوص أسباب إيديولوجية وسياسية، وفى معظمها ركّزت على الأسماء الجاهزة التى تتكّرر فى معظم الترجمات.
ما فعلته مجلّة \"أكسيون بوتيك\" كان مختلفاً هذه المرة، إذ أنها سعت إلى تقديم القصيدة الفلسطينية الجديدة المختلفة عن الشعرية الفلسطينية المألوفة، معتمدة على المعايير الفنيّة والشعرية بالدرجة الأولى، ومن هنا كان اختيار شعراء قصيدة النثر الشباب فى الضفة الغربية والقدس، وشاعرات قصيدة النثر فى غزة، بعكس الترجمات الأخرى التى اقتصرت على الحرس القديم فى الشعر الفلسطيني.
وقد كتب رئيس تحرير المجلة الشاعر الفرنسى هنرى دولوى مقالاً تحدّث فيه عن زيارته لفلسطين والتقائه ببعض الشعراء الشبّان وحالة الحصار التى يعيشونها، ومشاهداته عبر حواجز الاحتلال واهتمامه بما يكتب فى فلسطين من شعر.
كما وقد تضمّن العدد مقالاً للمصوّرة الفرنسية آن برونسويك تتحدّث فيها عن تجربتها فى فلسطين.
ويذكر أن مجلة \"أكسيون بوتيك\" التى تصدر من باريس تعتبر واحدة من أعرق المجلات الشعرية فى فرنسا.
.
.